Chi ha tradotto "Jingle Bells" in italiano la cantava così:
La renna al polo nord
scampanellando va.
LaBetty la capiva così:
La renna al polo nord
scampà nell'ando va.
Il commento di Robee:
La poverina, fino alla verde età di 24 anni, era convintissima che la renna prendesse paura e scappasse (scampare, nel nostro dialetto) in questo fantomatico luogo felice denominato Ando, dove trovava rifugio.
Nessun commento:
Posta un commento